長くて読んでいられない人はこちらを

落合恵子のフェミニズムによって歪められた翻訳

原著の英文、それに新潮文庫の旧訳と比較しながらこの新訳を何度も読んだが、英文読解力の低さによる誤訳が多いだけでなく、何よりも訳者である落合恵子が意図的に書き変えた明らかに原文の意味と異なる身勝手な改変、歪曲、加筆などが多い。全体として、落…