率直に言って私は、原著を意図的に歪めて汚した落合の『海からの贈りもの』を少しも認めていないし、著者の言葉を蔑ろにするその愚かで身勝手な翻訳ぶりから落合恵子という作家に対して強い不信感と嫌悪感を抱いている。落合恵子は訳者あとがきで、吉田健一…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。